<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for acgtranslation</title>
	<atom:link href="http://acgtranslation.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://acgtranslation.com</link>
	<description>Making a difference in translation</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Feb 2013 09:19:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Comment on A translator in Barcelona by Twitter : initiation d’une traductrice &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/06/01/a-translator-in-barcelona/#comment-487</link>
		<dc:creator><![CDATA[Twitter : initiation d’une traductrice &#124; Adventures in Freelance Translation]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2013 09:19:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=122#comment-487</guid>
		<description><![CDATA[[...] amis proches (même sans rencontre physique, à une exception près jusqu’ici : voir mon article A translator in Barcelona). Je me trompais [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] amis proches (même sans rencontre physique, à une exception près jusqu’ici : voir mon article A translator in Barcelona). Je me trompais [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Canterbury Tweet-up Free Business Networking Meeting by Why networking is important to your business? &#124; Vancouver Island Womens Networking</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/07/19/canterbury-tweet-up-free-business-networking-meeting/#comment-419</link>
		<dc:creator><![CDATA[Why networking is important to your business? &#124; Vancouver Island Womens Networking]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2012 21:35:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=162#comment-419</guid>
		<description><![CDATA[[...] local networking events, and once you have a substantial network of business colleagues set up your own event to expand your network even [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] local networking events, and once you have a substantial network of business colleagues set up your own event to expand your network even [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Different levels of translation quality? by F. Angus</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/01/31/different-levels-of-translation-quality/#comment-384</link>
		<dc:creator><![CDATA[F. Angus]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2012 18:11:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.wordpress.com/?p=12#comment-384</guid>
		<description><![CDATA[Well said! All work should go through a 3-stage process, but I can just imagine the freelancer at home trying to survive having to go through these three steps.  Another problem with rates stems from the so-called professional translators who charge high rates and deliver poor translations. I don&#039;t believe they are easily found out as most companies cannot tell if the translation is appropriate, and in most cases, &#039;bad translation&#039; goes unnoticed unless reported - and then again, a system has to be in place to correct the errors.  I have reported a multitude of mistakes to companies who do not even reply.  So are companies truly interested in correcting their Websites?  Not really -- as no one seems to care and as the amount of illiterate people seem to increase with text messaging, acronyms, and all-around bad schooling. Good to have a blog! Thank you.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well said! All work should go through a 3-stage process, but I can just imagine the freelancer at home trying to survive having to go through these three steps.  Another problem with rates stems from the so-called professional translators who charge high rates and deliver poor translations. I don&#8217;t believe they are easily found out as most companies cannot tell if the translation is appropriate, and in most cases, &#8216;bad translation&#8217; goes unnoticed unless reported &#8211; and then again, a system has to be in place to correct the errors.  I have reported a multitude of mistakes to companies who do not even reply.  So are companies truly interested in correcting their Websites?  Not really &#8212; as no one seems to care and as the amount of illiterate people seem to increase with text messaging, acronyms, and all-around bad schooling. Good to have a blog! Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Canterbury Tweet-up Free Business Networking Meeting by Why networking is important to your business &#124; Vancouver Island Womens Networking</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/07/19/canterbury-tweet-up-free-business-networking-meeting/#comment-336</link>
		<dc:creator><![CDATA[Why networking is important to your business &#124; Vancouver Island Womens Networking]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2012 03:17:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=162#comment-336</guid>
		<description><![CDATA[[...] local networking events, and once you have a substantial network of business colleagues set up your own event to expand your network even [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] local networking events, and once you have a substantial network of business colleagues set up your own event to expand your network even [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A translator in Barcelona by Why you need a blog editor &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/06/01/a-translator-in-barcelona/#comment-286</link>
		<dc:creator><![CDATA[Why you need a blog editor &#124; Adventures in Freelance Translation]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 13:07:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=122#comment-286</guid>
		<description><![CDATA[[...] offered to go through my first ever guest post that I had written for a fellow blogger. She sent back a thoroughly edited post with detailed [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] offered to go through my first ever guest post that I had written for a fellow blogger. She sent back a thoroughly edited post with detailed [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation of official documents – what does it really mean? by acgtranslation</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/06/05/translation-of-official-documents-%e2%80%93-what-does-it-really-mean/#comment-193</link>
		<dc:creator><![CDATA[acgtranslation]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 22:13:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=127#comment-193</guid>
		<description><![CDATA[Thanks for your tip Dave! As you said it might be useful to somebody who needs it. I find that most of my clients don&#039;t, but you never know:)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your tip Dave! As you said it might be useful to somebody who needs it. I find that most of my clients don&#8217;t, but you never know:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation of official documents – what does it really mean? by One year of the Translator&#039;s Teacup: a review with Analytics and the best of the rest &#124; The Translator&#039;s Teacup &#124; Translation blog by German to English translator Rose Newell of Lingocode &#124; The Translator&#039;s Teacup</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/06/05/translation-of-official-documents-%e2%80%93-what-does-it-really-mean/#comment-159</link>
		<dc:creator><![CDATA[One year of the Translator&#039;s Teacup: a review with Analytics and the best of the rest &#124; The Translator&#039;s Teacup &#124; Translation blog by German to English translator Rose Newell of Lingocode &#124; The Translator&#039;s Teacup]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 18:42:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=127#comment-159</guid>
		<description><![CDATA[[...] Translation of official documents: What does it really mean? This is an excellent post from English to Polish translator Aga Gordon, which is handy reference when clients ask for a &#8220;certified&#8221; translation. [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Translation of official documents: What does it really mean? This is an excellent post from English to Polish translator Aga Gordon, which is handy reference when clients ask for a &#8220;certified&#8221; translation. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation of official documents – what does it really mean? by One year of the Translator&#039;s Teacup: a review with Analytics &#124; The Translator&#039;s Teacup &#124; Translation blog by German to English translator Rose Newell of Lingocode &#124; The Translator&#039;s Teacup</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/06/05/translation-of-official-documents-%e2%80%93-what-does-it-really-mean/#comment-158</link>
		<dc:creator><![CDATA[One year of the Translator&#039;s Teacup: a review with Analytics &#124; The Translator&#039;s Teacup &#124; Translation blog by German to English translator Rose Newell of Lingocode &#124; The Translator&#039;s Teacup]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 18:41:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=127#comment-158</guid>
		<description><![CDATA[[...] Translation of official documents: What does it really mean? This is an excellent post from English to Polish translator Aga Gordon, which is handy reference when clients ask for a &#8220;certified&#8221; translation. [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Translation of official documents: What does it really mean? This is an excellent post from English to Polish translator Aga Gordon, which is handy reference when clients ask for a &#8220;certified&#8221; translation. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The importance of networking for your business &#8211; in person and through social media by Weekly favorites (Nov 14-20) &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/11/13/the-importance-of-networking-for-your-business-both-in-person-and-through-social-media/#comment-145</link>
		<dc:creator><![CDATA[Weekly favorites (Nov 14-20) &#124; Adventures in Freelance Translation]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 10:44:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.com/?p=202#comment-145</guid>
		<description><![CDATA[[...] The importance of networking for your business – in person and through social media The Blogger’s Guide to Meaningful Engagement on Facebook, Google+, and Twitter How To Effectively Use Interns In Your Social Media Marketing Efforts 20+ Helpful Google+ Brand Page Resources for Freelancers How to Create a Google+ Business Page in 5 Simple Steps 7 Marketing Lessons You Can Learn From The Simpsons Why Competition Can Help Boost Your Freelance Career Is Today’s Technology Affecting Your Social Skills? 9 ways to charm the pants off your audience Get to Know Google+ Brand Pages for Business 10 Tips and Tricks for Better Google+ Brand Pages Social Media Fail: 5 Reasons I Will Unfollow You Making the most of your LinkedIn profile [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] The importance of networking for your business – in person and through social media The Blogger’s Guide to Meaningful Engagement on Facebook, Google+, and Twitter How To Effectively Use Interns In Your Social Media Marketing Efforts 20+ Helpful Google+ Brand Page Resources for Freelancers How to Create a Google+ Business Page in 5 Simple Steps 7 Marketing Lessons You Can Learn From The Simpsons Why Competition Can Help Boost Your Freelance Career Is Today’s Technology Affecting Your Social Skills? 9 ways to charm the pants off your audience Get to Know Google+ Brand Pages for Business 10 Tips and Tricks for Better Google+ Brand Pages Social Media Fail: 5 Reasons I Will Unfollow You Making the most of your LinkedIn profile [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Different levels of translation quality? by acgtranslation</title>
		<link>http://acgtranslation.com/2011/01/31/different-levels-of-translation-quality/#comment-131</link>
		<dc:creator><![CDATA[acgtranslation]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2011 17:39:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acgtranslation.wordpress.com/?p=12#comment-131</guid>
		<description><![CDATA[Many thanks, John:)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Many thanks, John:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
