Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
I am a highly educated bilingual English <-> Polish translator, the founder and CEO of acgtranslation.
I am a native Polish speaker, but started to learn English in early childhood and have worked and lived in bilingual environment for the most of my adult life.
I work from English into clear and concise Polish, and vice versa. To ensure impeccable quality Polish to English translations, these are always proofread by British native speaker.
I specialise in easy-to-read, natural translations of business, scientific and medical texts. I have extensive experience translating documents relating to chemistry, medicine, the pharmaceutical industry and business. My portfolio includes chemical and pharmaceutical research documents, presentations and publications, patents, healthcare information and patient records, marketing materials, website translation and localisation, business correspondence and corporate literature. I hold two scientific postgraduate degrees (PhD and MSc in computational chemistry) and a postgraduate degree in business (MBA). In my translation work I combine my passion for research with natural linguistic talent and love for languages. I am very conscientious and enjoy working to tight deadlines. I work with a range of academics, corporate clients, private individuals and agencies to deliver an excellent quality job on or before the deadline.
I offer translation, proofreading, and editing services. I can handle files of all formats, and also have experience of working with website translation and localisation.
I translate between the following language pairs:
English – Polish
Additionally to the translation services, I offer chemistry tutoring up to the University level, business coaching and consultancy. Please contact me contact me to discuss how I can meet your needs.
For several years I worked as a senior lecturer and researcher in computational chemistry, and at the same time I enjoyed working as a part-time freelance professional translator. I have a good working knowledge of a wide range of computational systems and packages. I have experience of using social media, Internet research and writing for the web.
I enjoy working on diverse range of problems and an effective multitasker. I invest a lot of resources in the ongoing development of both my translation and subject-specific skills, for example by continuation of my scientific research . I am fortunate to have access to academic journals and databases, and maintain a strong network of experienced colleagues in a range of technical disciplines. As a result, my clients can be assured that their translation project will be of the highest quality, and they will be dealing with an enthusiastic and engaged professional.
If you would like to learn more about me, at my Linkedin profile. You are most welcome to drop me an email if you have any queries or business opportunities you’d like to discuss.
Oh dear, another chemist 🙂 I’m afraid we probably won’t have much to disagree on when it comes to what it takes to do scientific translation. You’ve probably already discovered that one of the truly delightful things about this profession is that one can continue to read up on earlier fields of interest and activity and actually get paid to do so.
I look forward to learning about the similarities and differences we may experience based on our different language pairs.
Hello Kevin, nice to hear from another fellow chemist-translator:) Let’s wait and see what the exchange of our experiences brings – I am quite excited to find out. I totally agree with what you said, I find it enjoyable and stimulating to broaden my expertise everyday and I must admit that I have become quite fascinated about medicine as well:) Thanks for reading my blog:)